MU1.()vf: A USUI)\'. loví v zapomenuté zátoce mřínky na prut dlouhý a lesklý. Nepohne se aní, ale nedbá též valně o rybky: nemýlíme-li se příliš, jest í tentokráte jen rybářem obrazů a dojmů. jako velký modrý květ slétne skvělý ledňáček na konec jeho prutu, jejž pokládá za holou větev pobřežní vrby. Pan maíre, považovaný lesklým ptákem za strom, žije v této chvíli jen a jen okem: ledňáček jest jemu vítaným a rozkošným dobrodružstvím jeho čistých a svěžích smyslů, z níchž jest zrak, tak cvičený a takraffinovaný, pánem a mistrem všech ostatních. Nemyslete však, pro Bůh, že pan jules Renard praničeho necítí: naopak, i v této hodince rozevírá se jeho srdce podobno přeplněné pokladnici. Pro ledňáčka na konci prutu, pro mřínky kmitající se ve struze, pro cvrčka hudoucího ve trávě, pro chrousta potácejícího se těžce ve vzduchu má přítulnou lásku, dobráckou shovívavost, veselou ironii; jsou to vesměs mílí a bloudící živočichové, zmítaní přirozenými pudy a zábavnou pošetilostí, v čemž jim ani nejhmotnější a nejhrubší žívočich, zvaný člověk, mnoho nezadá. Pan jules Renard však dává přednost dobré zvěří před člověkem, není-li tento právě prostým venkovanem, sedlákem, pastýřem, rybářem. Co všecko připomíná mu bláhově domýšlivý pohled lidský, co nepříjemného a nelidského! Mládí plné strádání a nuzoty, kdy všickni lidumilové uznali za dobré častovati opuštěného zrzka štulci. Prázdný a učený tlach latínské školy, která proníkavý a nepokojný mozek hochův chtěla pt:.0měniti v mrtvý nástroj grammatický a rhetorický. Ustrky obchodního příručího, jemuž mrzly ruce z nevytopeného kontoii-u a srdce z novodobé civilísace. Kamenné město Paříž, kde nebylo ani skřivanů, ani skotu, ani pravého venkovského veselí. Nebezpečí státi se spisovatelem ze řemesla, výrobcem knih, vězněm čtyř