přijal však 'Z ciziny, nejprve z Ruska, potom z Francie. V R u s k u po nábězích Puškinovýchzahajuje řadu realistů již v 30. a 40. letech pronikavý znalec všech vrstev domácího života a satirický jeho karatel, Nikolaj Vasiljevič Gogol, maloruský současník našeho Havlíčka. Velcí analytikové panských kruhů, působící v 50. a 60. letech, Ivan Alexandrovič Gončarov a Ivan Sergějevič Turgeněv, byli proniknuti duchem západu a sledovali ve svých románech jeho ohlas v myslích ruských; do literatury přinášeli řešeni mravních problémů a podrobnou malbu ženské duše. Turgeněv byl objevitelem a obhájcem ruského nevolníka a básníkem domácí přírody. Vrcholu došel však ruský realismus u dvou největších duchů ruské literatury, u subjektivního filosofa visionáře a ,pronikavého znalce lidské duše Fedora Michajloviče Dostojevského a u svrchovaného epika veškerého života na Rusi, Lva Nikolajeviče Tolstého. Oba ztělesňují nejlépe to, čím se ruský realismus odlišuje od realismu západoevropského: neúprosnou pravdivou psychologii, vášnivý zájem o otázky mravní, náboženské a sociální, hlavně o problém viny, trestu a vnitřní očisty, i o filosofii revoluce. Vedle nich zanikají ostatní tvůrci realismu a naturalismu ruského, jako na př. jejich současník Alexej Feofi1aktovičPisemskij a náboženský psycholog Nikolaj Semenovič Lěskov. Nejlepšími jejich žáky jsou mistři krátké povídky Vsevolod Michajlovič Garšin a Anton Pavlovič Cech ov. Z autorů mladších na nejsilnější zjev dorostl Maksim Gorkij, básník revolučního socialismu. Prvními soustavnými průkopníky ruského románu u nás byli Pavel Durdík, T. G. Masaryk a V. Mrštík. Z jejich podnětu vyšly první překlady z Dostojevského a 'z Tolstého v Románové knihovně Světozora (1887-1898) a v R1Ulké knihovně (1888-1929). Zde vyšla v překladech díla téměř všech velkých ruských romanopisců. Překlady jiných při· nášela Knihovna 8wvanských autorů (1909-1911) a jeji pokračování Knihy Země (od r. 1919). Někteří autoři byli překládáni několikrát, jako Tolstoj, Dostojevskij, Gončarov, kteří mají své vlastni dějiny překladů do češtiny. Mezi četnými překladateli z ruštiny vynikli zvláště Pavel Durdik (1843-1903), Jaromír Hrubý (1852-1916), Bronislava Herbenová (1861-1942), autor několika učebnic Karel Stěpánek (1863-1932), Vilém Mrštík, Augustin Yrzal (1864-1930), který s pseudonymem A. G. Stín psal 1 znalecké přehledy ruského písemnict"C'í, Anna Tesková 32 -- Arne Novák: Stručné dějiny literatury české. 493