138 184,'1, zjistil již pozorný rozbor Jakubcův obrat ke kráse romantické, divoké pi'írodě alpské, krajinné patetice strží, ledovců, úchvatných slunečních východů ~ toto vše se mu ještě před třemi lety zdálo "ozáblivě vznešeným a dlouhochvilně krásným". Když na podzim r. 1841 procházel Jan Kollář Benátsko a Milánsko, marně touže po Florencii, :Římě a Neapoli, byl mu Vergilius, stejně jako předtím M. Zd. Polákovi, věrným průvodcem. Se slovy Georgik pozoroval zálibně italský zvyk rozváděti a oplétati révu po jilmech a topolech; na Vergilia vzpomímd u bran Padovy pro zmínku o Antenorovi a v tamním chrámě Santo u hrobu renesančního vergiliovce Bemba; nad vodami gardskými, které v slavisující své manii pře zval Pěnákem, citoval se souhlasem z Georgik verš: "s vlnt-ním a jekem mor'ským co dmeš se, Benáku"; připíjeje s druhy u rozvalin Catullovy villy, Catullovi, Dobrovskému Jungmannovi, Mickiewiczovi atd. číši vína Santa, připomněl si, co o něm vedle Plinia a Cassiodora praví Vergilius atd. Ale všecky tyto letmé zmínky dokazující, že Kollár měl svého Vergilia v malíčku, nepr'esvědčují ani zdaleka o důvěrném vztahu českého poutníka k duchovému průvodci latinskému, jako podivuhodná syntésa vergiliovské krajiny, kterou prožil a formuloval Kollár hned při vstupu do Popádí; jako u Poláka uvádí tato vergiliovská "laus Italiae" do líčení vlastní země vlašské. Vystoupiv ve Fusině z lodi na břeh, pozdravuje Kollár Italii "opojeným hlasem a s rozprostřeným náručím, jako by celou tu zemi chtěl obejmouti" a v zápětí cestou do Padovy uvědomuje si klasickou spanilost tohoto požehnaného kraje, jeho věčně sváteční ráz, jeho přirozenou harmonii, jeho puvab spolu smyslný a citový. Ač Kollár sám pochyboval, že nalezne sourodý slovný výraz pro mocné dojmy, podařilo se mu dokonale vyjádřiti to, nač Polákovy výrazové prostředky nestačily, a dokázati, že naň klasický duch Vergiliův právě v jeho domově sestoupil. Nelze necitovati tento celý pasus, plný výmluvné malebnosti: "Zde se teprv otvírá podnebí vlašské přírody; tu celkový netušený ráj krás a půvabuv; mně aspoň se zdá celý svčt v jiném světle, než posavad, ukázal a jen bázlivou rukou hledám a chytám zvuky v naší řeb, jimiž bych hudbu tohoto blahočinného vtisku na mou duši představiti mohl. Zdá se, jako by příroda všecky své porůznu roztroušené krásy spolu byla sebrala a je na toto ouzké prostranství vysypala. Tito fíkoví a olivoví hájové s jejich svatopísemními potahy a významy; tito samorostlí parkové s jejich ztepilými lctohrady a slávochrámky; tyto phrozené krásozahrady s jejich východními cedry, palmami a báječnými bobkovci; tyto zelenoleské živoploty blahovonnými, jasmínem ověnčené; tyto potoky a řeky pod hroznovými odry, mezi douškami a liliemi tak povlovně bez severského srázu a hluku plynoucí jako by všecko toto pozorně obdivovati a škodě uhájiti chtěly; tito obeliskové z myrtoví a lentiškův, po nichž uponkovitý svlačec a básnířský břečťan vzhůru leze; tyto věčně kvetoucí a z poupat se deroucí růže; toto povětří vlahými kadidly obtěžkané, lehoučké, mčkké, pocestného pochlebným líbáním vítaiící; toto prozračné zrcadlo modré oblohy; tato příroda každodenně svátečrlÍm rouchem oděná, tato tichost a rovnováha všech živlův: - toto všecko volá vznešeným, témčř bych řekl svatým, zvukem: hle Italie! - toto všecko co viděti a cítiti slastno, opisovati, nudno, dostihnouti nemožno - toto jest nyní mé království a vlastnictví! - - - Celý ten kraj od Fusiny až k jezeru Komo jest ušlechtilá, usmívavá zahrada jižního způsobu, kde v divoce líbezném nepořádku úrody země, křoviny, stromy vedle sebe rostou, ať je to nejbujnější révoví věncuje a spoluspojuje, dčlajíce oblouky ozdobené zralým hroznem, často i přes cesty a silniCf:, takže kočár popod ně jedoucí, nJjednou celé stopky a ratolesti do lůna pocestných sráží. Těžko mi přišlo