72 Huttcn: Já jsem ten, jenž tebou smýkám: poběhlic~, sem, poběhlice, tam se natáhni Bulla: I ruce odvažuješ se na mne vkládati? Budiž za ten čin proklet, Lev X. o tobě se dozvL Hutten: A přece nejsem dosud větším nepříte lem bull ani větším protivníkem Říma bezbožného než Luther. Bulla: Do nedávna i v Německu takových· lidí nebylo. Ubožáci, jak hrdě odvažujete se vystrkovati rohy? píti z číše? Myslím, že pro svoji nerozvážnost z téže číše babylonské *) dosti zlého se napijete, i Luther i ty, arciť neobrátíš-li se mým napomenutím. Pamatuj si, že jest lépe běžeti nazpět než hříšně běžeti v před. Hutten: Ty jsi to arciť tak doplakala, že není ti možno běžeti nazpět, když jsi počala zle běžeti v před: způsobím, abys ani odtud nemohla, třeba bys sebe více chtěia. Bulla: Ty však budeš Bulle zbraňovati jíti neb se vraceti, neb sem tam choditi dle libosti mně nedovolíš? aneb libo-li v mém království se proháněti? Hutten: V tvém království, ničemnice? To slovo tebe bude státi hrdlo, abych ti dal nějaké příjmení Sexcentoplago (zasluhující 60 *) Naráží se tu asi na spis Lutherův o Zajetí Babylonském, kde dokazuje, že i věí'ícím má býti dovoleno píti z kalicha.